Browse by mood

Latest stories

AnalAnal sexBlowjob
admin6 min read

The phrase "Зенит трахает Спартак" is a colloquial and aggressive way to express dominance in a sports rivalry, specifically between the football clubs Zenit (St. Petersburg) and Spartak (Moscow). A more neutral translation would be: **"Zenit beats Spartak"** or **"Zenit dominates Spartak."** If you're looking for a less literal but contextually fitting translation in a sports context, you could say: **"Zenit is crushing Spartak."** This reflects the competitive and often intense nature of their matches in Russian football.

So, one time, me and the guys from my hometown of Piter went to Moscow for a football match. It wasn't just any match, it was Spartak vs. Zenit. Not that we're die-hard fans or anything, more like...

2.0K viewsRating 3.4
Read moreOpen story
AnalAnal sexGroup sex
admin6 min read

This phrase directly translates to "sweet rape" in English. However, it's important to note that this is an extremely inappropriate and offensive expression that trivializes sexual violence. If you're referring to a metaphorical or artistic concept (which I don't recommend using), some might interpret it as describing something that is deceptively pleasant but ultimately harmful or violating. I would strongly advise against using this expression in any context as it minimizes the seriousness of sexual assault. If you're looking for a phrase to describe something that seems appealing but has negative consequences, alternatives like "poisoned chalice," "wolf in sheep's clothing," or "siren's call" would be more appropriate and less harmful.

I always considered myself a decent, proper girl. Upbringing, you know... My mother had instilled in me from childhood the idea that all men were ape-like, lazy animals who wanted only one thing from...

5.7K viewsRating 4.0
Read moreOpen story